Prețul traducerilor - cum se calculează?

Cu toții știm ce frustrant este când dorim să cumpărăm un produs sau serviciu în mediul online și nu găsim nicăieri prețul afișat pe website. Este evident faptul că înainte de a cumpăra ceva, avem nevoie să știm cât costă pentru a vedea dacă ne încadrăm într-un buget propus.

Majoritatea companiilor care oferă servicii de traducere nu afișează prețul acestora. De ce se întâmplă asta?

Calcularea prețului serviciilor de traducerile profesionale și serviciilor conexe (DTP, localizare) necesită o abordare specială, deoarece acesta depinde de foarte multe variabile.

Pentru a înțelege care sunt factorii implicați în determinarea prețului traducerilor, vom discuta în continuare despre fiecare în parte.

 

Unitatea de măsură

La nivel internațional unitatea de măsură folosită pentru calcularea prețului traducerilor diferă de la țară la țară. Unele țări taxează la cuvânt, altele pe oră, în timp ce altele pe pagină sau linii de text.

În România cele mai multe companii calculează prețul pe pagina de 1800 caractere cu spații incluse. Mai sunt cazuri în care companiile taxează pe pagina fizică, atunci când textele nu sunt editabile și nu permit calcularea automată a numărului de caractere. De obicei, documentele needitabile sunt fișiere scanate sau fișiere furnizate în format.pdf, .jpg sau .png (fișe medicale, documente oficiale și juridice, etc.).

 

Taxa minimă aplicată

În cazul în care aveți de tradus un volum mic de text, de exemplu 1500 de caractere, majoritatea companiilor specializate în servicii de traducere vor percepe o taxă minimă. Această limită minimă de tarifare este necesară deoarece în procesul de prelucrare a comenzii sunt implicate tot atât de multe resurse umane ca în cazul volumelor mari de text. Singura diferență constă în numărul de caractere de tradus, însă managementul proiectului (evaluarea textului, pregătirea acestuia pentru traducător, preluarea, verificarea și predarea traducerii) este un serviciu invariabil și, prin urmare, taxabil.

Așadar, indiferent dacă aveți nevoie să traduceți 1500 de caractere sau 3500 de caractere, va trebui să achitați o taxă minimă de gestionare a comenzii.

Taxa minimă nu se aplică în general atunci când aveți o colaborare continuă și stabilă cu o agenție de traduceri și comandați frecvent servicii de traducere.

 

Gradul de dificultate și complexitate al textului

Dacă textele pe care doriți să le traduceți au un caracter foarte tehnic, care necesită un nivel științific de expertiză, fiți pregătiți să plătiți pentru astfel de servicii de specialitate. Din păcate, majoritatea persoanelor care solicită servicii de traducere nu iau în calcul acest aspect. Documentele cu conținut de specialitate trebuie încredințate spre traducere unei companii care are profesioniști cu experiență în astfel de traduceri. Dacă dați peste companii care aplică un preț fix, indiferent de gradul de complexitate al textului, vă recomandăm să vă gândiți de două ori înainte de a lucra cu acestea. Calitatea necesită experiență și pregătire temeinică, prin urmare și costurile pentru o traducere de specialitate vor fi mai ridicate.

 

Limba sursă și limba de destinație

Limba sursă și limba țintă sunt fundamentale în calcularea prețului unei traduceri. După cum bine știți, unele limbi sunt foarte larg răspândite și folosite, în timp ce altele sunt considerate limbi rare. Prin urmare, și specialiștii în traduceri diferă la nivel de cerere și ofertă. Limbile cel mai frecvent utilizate la nivel mondial sunt spaniola și engleza. În consecință, o traducere din limba spaniolă în limba engleză și vice versa costă foarte puțin comparativ cu alte limbi.

Dacă aveți nevoie de o traducere într-o limbă rară, de exemplu farsi (persana veche) va trebui să plătiți mai mult deoarece există foarte puțini traducători care sunt specializați pe combinații lingvistice rare și nu există cerere sufcientă pentru acestea.

Astfel, dacă traducerea unei pagini din limba engleză în limba spaniolă poate costa în jur de 30-40 lei, o pagină de traducere din engleză în farsi poate să depășească 150 de lei. Combinațiile care includ limba română pleacă de obicei de la 18-20 de lei per pagină pentru combinațiile care acoperă limbile cel mai frecvent vorbite cum ar fi engleza, franceza, spaniola, italiana și germana.

 

Data de livrare a traducerii

Cu toții suntem conștienți de faptul că timpul alocat unui proiect trebuie să fie evaluat realist, luându-se în calcul etapele necesare executării comenzii: managementul de proiect și traducerea în sine. Managementul de proiect implică o serie de pași absolut necesari reducerii costurilor și asigurării calității traducerii. Etapa de traducere nu cuprinde doar simpla traducere ci și consultarea bazelor de date disponibile, pentru identificarea celor mai potriviți termeni.

 

Volumul de text

Dacă aveți de tradus în mod frecvent documente, vă recomandăm să creați un parteneriat stabil cu o agenție de traduceri specializată în servicii lingvistice profesionale, de preferat certificată, cum este Syncro Translation Services, pentru a nu risca nimic în ceea ce privește calitatea. Cu un parteneriat stabil, veți beneficia de prețuri preferențiale și discounturi substanțiale pentru volume mari de text. De exemplu, clienții care traduc banalele manuale de utilizator pentru toate produsele lor cu o agenție specializată, fac o economie de peste 50-60% din prețul total al traducerii, comparativ cu clienții care traduc rar, câte un document.

Pe lângă factorii enumerați mai sus, ar mai fi de precizat și faptul că traducerile necesită deseori și servicii de tehnoredactare și formatare, pentru care se percepe un cost suplimentar.

RECOMANDĂRI

Am preferat întotdeauna să lăsăm clienții să vorbească despre calitatea muncii noastre.

"Colaborăm foarte bine cu Syncro Translation Services, atât pentru interpretariat în cadrul evenimentelor noastre, cât și pentru traduceri. Apreciez calitatea serviciilor pe care le oferă, precum și profesionalismul de care au dat dovadă de fiecare dată. Sunt flexibili, open-minded și pot veni cu propuneri personalizate în funcție de nevoile clientului, ceea ce pe noi ne-a ajutat foarte mult."
Forbes Romania
"EXIMPROD multumeste echipei Syncro Translation Services pentru colaborarea prompta, de calitate si la un inalt nivel de profesionalism in ceea ce priveste prestarea serviciilor de traducere a documentatiilor comerciale si tehnice."
Eximprod
"Mulțumim pentru procesarea foarte rapidă. Am primit în perfectă regulă traducerea.Suntem foarte mulțumiți de profesionalism, calitatea serviciului și timpul de procesare. Intenționăm să continuăm colaborarea precum am stabilit inițial oricând apare câte o nevoie."
Newlong Holland B.V.
"Traducerea profesionistă a meniurilor din română în engleză este importantă pentru aplicația noastră. Cu ajutorul acestora, utilizatorii care comanda de pe aplicația Uber Eats au o experiență mai bună. Syncro a demonstrat că este un partener loial, prompt și serios. Rapiditatea și acuratețea traducerilor mențin acest parteneriat pe termen lung."
Uber Eats
"Syncro este o echipă de profesioniști care i-au traducerea în serios. Știu cu ce ”se mănâncă”, sunt rapizi, oferă prețuri competitive și servicii de calitate. I-am preferat altor furnizori din multe motive: timpi de reacție extrem de reduși, atenție la detalii, timpi de predare foarte buni, disponibilitate, promptitudine. Sunt organizați și preciși dar și prietenoși cu proprii clienți. Recomand cu căldură."
Wamgroup
"Syncro Translation Services ne-a făcut traduceri italiană precise în timpi scurți. Echipa a fost foarte responsivă la cererile și nevoile noastre, lucru care este extrem de important când vorbim de servicii. Există o gramadă de agenții de traducere pe piață, dar cei de la Syncro se dedică efectiv serviciului, calității și toate astea la prețul corect!"
Sika AG
"Persoanele cu care am colaborat, au tratat totul cu maximă seriozitate, profesionalism și promptitudine. Ne-au ajutat ori de câte ori am avut nevoie, iar termenele de predare ale proiectelor, au fost mai mult decât rapide. Vă multumim și sper sa avem o colaborare cel puțin la fel de bună ca și până acum."
Aston
"Am găsit un partener de afaceri de încredere pe care îl recomandăm cu căldură din mai multe motive: traduceri în engleză corecte, profesionalism, seriozitate, promptitudine și corectitudine."
Raptronic
"Lucrăm cu firma de traduceri Syncrotranslation de aproximativ 2 ani și de fiecare dată am primit traducerile solicitate la timp și în formatul dorit. Sunt corecți, eficienți, adevărați profesionisti."
Ifma
"Suntem foarte mulțumiți de promptitudinea și calitatea serviciilor oferite. V-aș recomanda cu încredere și partenerilor."
Gewiss
"Oferte potrivite, promptitudine, calitate și stil. O echipă cu care se lucrează și se comunică eficient, ușor, dar și mai important, rapid."
FSA
"Pentru Dexion, ca parte a unui grup internațional cu birouri în 17 țări unde Romania servește drept centru regional pentru Europa de Est, găsirea unui serviciu de încredere în domeniul traducerii era o necesitate imperioasă.Am folosit numeroase companii de traduceri până am contractat serviciile Syncro Translations, companie care a devenit furnizorul nostru principal în acest domeniu datorită combinației de calitate bună a traducerii, promptitudine, seriozitate și prețuri corecte. ..."
Dexion
"Am început să lucrăm cu Syncro Translation în urmă cu un an. Apreciem profesionalismul lor, serviciile pentru clienți, calitatea traducerilor precum și efortul lor de a îndeplini întotdeauna termenele noastre. Recomandăm cu tărie compania Syncro Translation oricui caută servicii de traducere de încredere."
Eisenberg Paris
"Syncro este pentru noi un partener de încredere, pe care îl recomandăm cu căldură din mai multe motive, cele mai importante fiind: traducerea corectă a materialelor, profesionalismul şi seriozitatea de care dă dovadă, livrarea traducerilor întotdeauna la timp şi nu în ultimul rând, flexibilitatea de care am beneficiat atunci cand am avut nevoie. Mulțumim."
Hama
"Lucrăm cu SyncroTranslations de mai mult de un an de zile. Avem un volum mare de traduceri de pagini web în principal şi lunar apelăm la ei. Nu a existat niciun moment de întarziere în predarea lucrărilor, ba mai mult, deseori le-am primit mai devreme decât se stabilise inițial. Prin intermediul SyncroTranslations ajutăm şi partenerii noștri să işi pună la punct paginile web. Suntem foarte multumiți atât de varietatea limbilor străine şi a personalului calificat cât şi de seriozitatea şi disponibilitatea de care dau dovadă."
BET 1128
"Am început colaborarea cu Syncro Translation în speranţa că vom găsi un partener pe care ne putem baza şi în situaţii limită. Acurateţea, seriozitatea, respectarea deadline-urilor şi responsabilitatea cu care tratează solicitarile noastre, ne dovedesc că nu ne-am înşelat. Chiar dacă nu avem o relaţie de parteneriat foarte îndelungată, suntem convinşi că ne aşteaptă o lungă şi frumoasă colaborare pe viitor."
AIC
· © Syncro Translation Services SRL ·